Главная
    Русские интернет-кафе
    Смерть в Интернете
    Находки
    Мои книги
    Статьи, Обзоры, Стихи
    Реальная жизнь

Андрей Травин

Московский Десперадо

Цикл из девяти песен разных лет.
Маленькая поэма-экстракт
авторства Андрея Травина.

Отчаянье, это одна из точек,
в которой время от времени
оказывается маятник эмоций, промахивая с лёту любовную меланхолию, золоченую грусть, зеленую тоску.

Неблагоприятные ситуации рождают тексты.
Но в случае латиноамериканского темперамента автора получаются не депрессивными, не сваливаются на троеточия.

Эти тексты что-то типа остывшего черного кофе, в который уже не удастся добавить сахар по вкусу.

Они проиллюстрированы фотографиями работы Лилу Коперник, сделанными специально для этой поэмы.

Щелкните по названию главы,
и вам откроется.


¦    ЕЩЕ НЕ ДЕСПЕРАДО    ¦

  
Андрей Травин
На тополиных зеленых мундирах
желтым лежат эполеты.
Нам этот вечер почти сувениром
сделать могло бабье лето.
Нам в спину ветры осенние дули,
листья смешав, словно карты.
И мы, конечно же, не преминули
снова поддаться азарту.

Как же для нас все окончилось быстро!
Блеф таял, как паутина.
И медяками погнутыми листья
в парке роняли осины.
Чтобы потом не стряслось между нами,
быть мне теперь десперадо...
За полчаса восхищенья годами
мне отвечать уж не надо.

Красный подфарник в ночи потухает,
как огонек сигареты.
Ветер с зеленых деревьев срывает
листья златых эполетов.
Раннею осенью цвета мимозы
воздух пьянит, как весною.
И совершенно не тянет на прозу,
припоминая иное...

Стерлись, как в карточной старой колоде,
в воспоминаниях лица,
и тасовать их мне нравится вроде,
только гадать не годится.
Был я когда-то валетом червовым,
в масть попадая букетом.
Но проиграл я в обличии новом,
став забубенным валетом.

Desperado (исп. искаженное от "desesperado") - отчаявшийся, отчаянный.


¦    СОЛЕДАД И ДОЛОРЕС    ¦

  
Андрей Травин  и незнакомец
Ночи те стали снами.
И не встретятся вскоре
женщины с именами
Соледад и Долорес.

Знал Любовь и Надежду,
и любил Веру прежде,
не Соледад и Долорес -
Одиночество, Горе.

Где лимонные рощи,
вряд ли девушки слаще,
жизнь, конечно, не проще,
да и счастье не чаще

в тех краях, где с пеленок
называют девчонок
Соледад и Долорес -
Одиночество, Горе.

Soledad (исп.) - одиночество, тоска.
Dolor (исп.) - боль, скорбь, сожаление.



¦    МОСКОВСКИЙ ДЕСПЕРАДО    ¦

  
Андрей Травин
Ветра, что на подъем легки,
как одуревшие
не подбирают медяки
с осин слетевшие.
Сегодня дождь идет в Москве
и шел позавчера.
И вместо золота в листве -
сплошная ржавчина.

Вот в ресторане "Санта Фе"
закуски с начосом.
А выйдешь в город под шофе -
природа плачется.
Не скажет дождь через стекло
в цензурной лексике,
так что же там произошло
однажды в Мексике.

Раз осень поздняя в правах
над всеми весями,
то в наших творческих кругах
все сплошь депрессия.
А я от них не вдалеке,
любить намаявшись,
живу не в грусти, не в тоске,
а лишь отчаявшись.

И умываюсь поутру
водою ржавою,
вставая с сухостью во рту
со всей державою.
Я, как досматривая сны,
иду - не шаркаю,
и лужи, кажется, полны
второй заваркою.

Одетый в черное я весь,
отнюдь не в белое -
костюмов элегантных здесь
других не делают.
Здесь быть отчаянным - клише,
как жить в халявщине...
И вместо золота в душе
сплошная ржавчина.

Nachos (исп.) - хрустящие кукурузные чипсы, подаваемые с различными соусами.
Santa Fe (исп.) - ресторан в Москве, в котором подают начос с курицей, говядиной или креветками.



¦    НАТУРАЛЬНЫЙ ОТЧАЯННЫЙ    ¦

  
Андрей Травин
Я гуляю не угрюмо
во всем черном, так как мне
мои черные костюмы
просто нравятся вполне.
И как будто так и надо,
будто нет судьбы другой,
я московский Десперадо,
весь отчаянный такой.

Ай-яй-яй-яй
у подруги моей
есть больше шрамов,
чем у меня.



¦    В КАФЕ    ¦

  
Андрей Травин
Вечерний город Москва.
Кофе и сигареты.
Шоколад и куплеты.
Слова.

Кофе, заметим, допит,
а гитара молчит…
И я устремляюсь упорно
к женщине в черном
мыслью,
клинописи ее шрамов,
их вообще смыслы,
вовсе не понимая,
как иероглифы майя.

Но здесь никому нет дела
до встречи с женщиной в белом.

Мехико ли, Москва ли
в отчаянье так похожи...
Года означают едва ли
зарубки на ее коже...

Когда я с нею расстанусь,
вспомню про южную пряность.

Веcелый город-столица,
в котором его девицы
по любви к подружкам заплачут,
и места мало для мачо.

La Flaca (исп.) - рисованный скелет (дословно "худышка"), принятое у мексиканцев символическое изображение смерти во время празднования Дня Мертвых. В данном стихотворении упомянуто в образе женщины в белом.


¦    ОТЧАЯНЬЕ БЫКА    ¦

  
Андрей Травин
Вот черный бык после трех атак
мотнул косматою мордой в пене
и, как затменье - недобрый знак,
надвинулся в солнечный круг арены.

Но жизнь быка отлетает прочь.
он платит жизнью и без расплаты.
На шкуре черной, как будто ночь,
алеет кровь, словно цвет заката.

Но солнце жарит песок в ответ,
быки и кони снуют по кругу.
И в круге первом и тень, и свет
стараются не мешать друг другу.

А пасодобль звучит весь день,
и черный бык, и тореро в белом
свою уже удлиняют тень,
чтоб ей удобней покинуть тело.

И новый бык, что черней, чем мрак,
уже надвинулся с мордой в пене
сам, как затменье - недобрый знак,
на яркий солнечный круг арены.

Passodobl (исп.) - вообще танец, здесь - музыкальная тема, воинственный, сдержанный ритм которой звучит на корриде.


¦    НА ГРАНИЦЕ    ¦

  
Андрей Травин
Осталось немного
до белых испанских стен:
светлеет дорога
плохой полосы взамен.
Маячит граница,
и виза в моих руках
лежит, как синица,
а самолет - в небесах.

Пересечь не удастся, похоже,
рубежа лишь условного...
Ах, зачем нам прокрустово ложе
Ах, зачем нам прокрустово ложе
Ах, зачем нам прокрустово ложе
вместо любовного?

В дозоре не спится:
границы тревожен путь.
Вдвоем не ложиться -
то, значит, и не уснуть.
На этой границе
свободно живут вполне
столь разные птицы,
а журавль - в западне...

Наши лица становятся строже
от общенья духовного.
Так зачем нам прокрустово ложе
вместо любовного?

Любой из нас может
дотронуться только вдруг...
Так чувственна кожа
в касаниях наших рук.
И тело гитары
чувствительно, словно плоть,
и сердца удары,
как возгласы "жив Господь!".

Наши лица становятся строже
от общенья духовного.
Так зачем нам прокрустово ложе
вместо любовного?

Надежда и вера
приходят с границы снов,
как "дэ-ла-фронтера"
в названиях городов.
Раз я улетаю,
границу беря с собой,
то даже не знаю,
как я возвращусь домой.

Пересечь не удастся, похоже,
рубежа лишь условного...
Ах, зачем нам прокрустово ложе
Ах, зачем нам прокрустово ложе
Ах, зачем нам прокрустово ложе
вместо любовного?

De la frontera (исп.) - "с границы". Приставка "de la frontera" появилась в названиях андалусских городов, которые в былые времена стояли на границе с арабскими владеньями, к примеру, Jerez-de-la-Frontera. Здесь использована для большей драматичности вместо дословного перевода названия стиха, которое звучало бы как "en la frontera" или возможно "a la frontera".


¦    НУЛЕВЫЕ ГОДЫ    ¦

  
Андрей Травин
Вот на карте мира
тяжелая, словно гиря,
разлеглась Россия,
забывшая свое "хватит!".
С наших пыльных улиц
уходит время чифиря.
В мой родимый город
пришел аргентинский мате.

Но любимый напиток Че
- нам всего лишь мода,
что однажды в скорлупке
тыквы преодолела экватор.
Мы же без революций
живем в нулевые годы.
Я смотрю сквозь нули этих лет,
словно в иллюминатор.

В нулевые годы
число героев
близко к нулю.
А я? Я просто люблю.

В нулевые годы
в столице не видно хаки.
Лишь одни красотки
тут носят теперь "пилотки".
Почему же кто-то
должен ходить в атаки,
пока кто-то требует
в саунах больше водки?

Хоть для разных целей
нам эту эпоху дали,
нулевые годы
всем сказываются на карме.
Нулевые годы -
кому-то очки для дали,
ну а кто-то видит их,
как "два нуля" в казарме.

В нулевые годы
число героев
близко к нулю.
А я? Я просто люблю.

А в Москве, словно в Мехико,
поздняя теплая осень,
и еще в декабре
постоят нулевые погоды.
Если наша эпоха
героев себе не просит,
значит так вот и станем ждать
милости у природы?!

И по наши души
ручьями дожди рыдают!
Но Москва не верит слезам
и сама не плачет.
Ведь на шпилях города
с флагами поднимают
double "O" английское
джентельмены удачи.

В нулевые годы
число героев
близко к нулю.
А я? Я просто люблю.

Я смотрю в отчаянье,
как в нулевые годы
нам углы неудобные
сглаживают немало...
Я не стану следовать
этой приятной моде
и плевать хотел я
на сплошные овалы.

Но теперь мне кажется,
что и сам я просто
парень, не получивший
всего, что мне так хотелось,
я - не десперадо,
залетевший из девяностых,
я всего лишь спутал
c отчаяньем позднюю зрелость!

В нулевые годы
число героев близко к нулю!
А я? Я просто люблю.

Mate (исп.) - мате, южно-американский напиток, "парагвайский чай".


¦    МЕДНЫЙ ТАНЕЦ    ¦

  
Андрей Травин
Ну, какое-то там "золото осени"?!
Это - медь,
что рифмуется не с барбосами -
с "не иметь",
не с лесами светловолосыми -
а с "не сметь".
и не с узкою в небе просинью -
с "умереть".

Ну какое там золото осени -
так гроши,
что намедни погоды бросили
от души,
дескать, ты в неё лезть с вопросами
не спеши,
свои песни хриплоголосые
не пиши.

Исповедные
песни медные,
сами бедные,
очень бедные...

Ах, зачем же, любимая, бросила,
не пойму,
ты меня золоченной осенью
год тому?
У души никак не получится
не болеть,
и бросает к ногам разлучница
свою медь.

Ну а мне не хватает трафика
и любви!
Осень, душу мне своей графикой
не трави!
Я б продал родимому городу
с бедноты
свою песенку трехаккордную
за алтын.

Трехгрошовую,
трехаккордную,
мы не гордые,
мы не гордые...

Осень ведь и так не малина нам -
только мёд,
и зачем меня ты покинула,
не поймет.
Но, наверно, причины веские
все твои,
словно в лавочке "Королевские"
все чаи.

И какое-то там золото осени -
это медь,
что рифмуется не с вопросами -
с "не иметь",
и с осенней засохшей клумбою,
с "не любя"
и с моею осенней румбою
без тебя!

Ну теперь-то что
- все отравлено!
В этой музыке -
вред для печени!
Так что были мы
столь беспечными,
когда были ею
заправлены.

Rumba (исп.) - чувственный танец с плавными движениями на месте.


 



Осенние песни

Десять песен одного сезона. Общее число текстов возникло случайно. Но символично получилось как "на горсть пятаков", отсыпанных на сдачу от "Московского Десперадо" >>>

Истории в ритме танго

После "Десперадо" Бандерас умело станцевал танго в фильмах «Evita» и «Take the lead», а я написал четыре свободных стиха в ритме танго >>>

Мои стихи на сайте Mysuicide.ru

Человека, который разместил на своем сайте мои самые мрачные стихи, уже больше нет в живых. А его сайт был жив еще полугодие после смерти хозяина. Но вот теперь приходится сохранять публикацию у себя >>>







 
 Copyright © 1997–2007 - Andrey Travin                                                                                                     Design 2003 - Leeloo